Greg Abbott |
Andiamo, ditemi la verità: non vi viene voglia di provarci? di ricalcare queste lettere splendidamente ricche e arzigogolate, di passare Tempo con la T maiuscola a colorare e decorare un cartoncino nero con la matita bianca, di replicare i fiori e le foglie che se ne stanno lì tra le parole?
Da un po' di tempo a questa parte mi è ripresa la passione per l'hand lettered, per le parole scritte a mano con caratteri grafici ricercati. Ho postato una di queste frasi su FB poco tempo fa, devo ricordarmi di mostrarvi il risultato...
Paper Crave propone spesso rassegne di questo tipo: io le adoro! Ogni volta mi perdo tra le frasi, i riccioli, i disegni e li vorrei tutti TUTTI esposti in casa mia! Ma le pareti finiscono presto, e lo spazio verticale deve lasciare spazio al respiro, lo so.
Allora mi limito a sognare ancora un po', ridacchiando sotto i baffi perché ho appena deciso che visto che non posso riempire le pareti di casa mia posso sempre usare quelle degli altri... e allora vai di regali fai da te! :)
Ma... la traduzione di questa frase? Come sempre, dipende molto dal contesto in cui viene usata la frase. Quella che a me piace di più, quella che sento più mia, è:
Quello che arriva facilmente
se ne va facilmente
Come dire che le cose guadagnate col sudore della fronte sono più durature.
Come a dire che la pappa pronta è facile ma volatile.
Come a dire che quando una cosa te la guadagni con più fatica la soddisfazione è maggiore.
Insomma:
Easy come
easy go!
In inglese è molto più easy e musicale. Gli inglesi hanno parole brevi per indicare concetti molto profondi, mi piace tanto questa loro praticità, dovrei imparare a farla un po' più mia... :)
E vi dirò, ancora più musicale è la versione spagnola:
Asì se viene y asì se va
Quasi quasi provo a riscriverlo anche in spagnolo... ;)
In italiano, dopo lunga e attenta riflessione, tradurrei "così vien, così va".
RispondiEliminaPrima di tutto ha lo stesso numero di lettere e mantiene il ritmo anche dentro a Bohemian Rhapsody dei Queen.
Secondariamente mantiene l'elasticità di significato nei vari contesti, anzi essendo più generica è ancora più ricca di diversi significati.
Mia mamma mi diceva "poca spesa, poca impresa": se non ti spendi, cioè non ti impegni a fondo, non puoi compiere grandi imprese ma solo atti da poco; se vuoi grandi cose devi sudartele.
La gente però tende a prendere questa frase in senso monetario ^^"
Daccordissimo con te, D-chan!
EliminaAnch'io guardo oltre la moneta, più alla fatica e all'impegno ;)